Seixanta-dos
anys
Seixanta-dos anys. Es diu aviat.
Seixanta-dos anys
aixecant-nos
i anant-nos-en a dormir junts.
Dia rere dia. Setmana rere setmana.
Mes rere mes. Any rere any.
Seixanta-dos anys d’afecte, de
tendresa, de treball. Tu a
casa.
Jo a la mina. Tots dos al camp.
I una guerra. I una postguerra.
I fam. I
fred i misèria. I sis fill
(un ja enterrat).
Seixanta-dos anys d’alegries i
penes, de somnis
compartits,
de recórrer junts el mateix camí,
pas a pas, mà a mà,pell a pell.
Seixanta-dos anys, i ara te
n’has anat.
I jo... ja no sé
qui sóc.
Aquilino
Oveja Álvarez Cuevas Del Sil
(traducció
Laia Vallvé i Cèlia Gutiérrez)
COMENTARI
Hem escollit aquest poema perquè no és el típic poema que un home o una dona declaren mútuament el seu amor, sinó d'un home gran que reflexiona sobre la seva vida ara que ha perdut la seva dona i sense ella no es ningú.
No hay comentarios:
Publicar un comentario